Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Tекст
Добавлено
feti
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Комментарии для переводчика
<edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit>
Статус
Everything is one and single thing
Перевод
Английский
Перевод сделан
azizdida
Язык, на который нужно перевести: Английский
Everything is unique
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 3 Апрель 2013 19:54
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Март 2013 10:08
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks!
21 Март 2013 23:21
azizdida
Кол-во сообщений: 5
It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique."
22 Март 2013 09:59
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thanks! I have set a poll to get other people's input
22 Март 2013 21:39
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
"Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning.
23 Март 2013 10:37
minuet
Кол-во сообщений: 298
How about "Everything is one and one only"?
23 Март 2013 22:25
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ?
24 Март 2013 10:10
Lein
Кол-во сообщений: 3389
I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way
26 Март 2013 14:13
yetgin
Кол-во сообщений: 3
everything is the same and unique