Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Text
Übermittelt von
feti
Herkunftssprache: Türkisch
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit>
Titel
Everything is one and single thing
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
azizdida
Zielsprache: Englisch
Everything is unique
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 3 April 2013 19:54
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
24 März 2013 10:08
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks!
21 März 2013 23:21
azizdida
Anzahl der Beiträge: 5
It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique."
22 März 2013 09:59
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Thanks! I have set a poll to get other people's input
22 März 2013 21:39
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
"Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning.
23 März 2013 10:37
minuet
Anzahl der Beiträge: 298
How about "Everything is one and one only"?
23 März 2013 22:25
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ?
24 März 2013 10:10
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way
26 März 2013 14:13
yetgin
Anzahl der Beiträge: 3
everything is the same and unique