Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Текст
Публікацію зроблено
feti
Мова оригіналу: Турецька
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit>
Заголовок
Everything is one and single thing
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
azizdida
Мова, якою перекладати: Англійська
Everything is unique
Затверджено
Lein
- 3 Квітня 2013 19:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Березня 2013 10:08
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks!
21 Березня 2013 23:21
azizdida
Кількість повідомлень: 5
It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique."
22 Березня 2013 09:59
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thanks! I have set a poll to get other people's input
22 Березня 2013 21:39
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
"Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning.
23 Березня 2013 10:37
minuet
Кількість повідомлень: 298
How about "Everything is one and one only"?
23 Березня 2013 22:25
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ?
24 Березня 2013 10:10
Lein
Кількість повідомлень: 3389
I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way
26 Березня 2013 14:13
yetgin
Кількість повідомлень: 3
everything is the same and unique