Traducció - Turc-Anglès - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydirEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Turc](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Anglès](../images/flag_en.gif)
Categoria Frase ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | | Idioma orígen: Turc
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | | <edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit> |
|
| Everything is one and single thing | | Idioma destí: Anglès
Everything is unique |
|
Darrera validació o edició per Lein - 3 Abril 2013 19:54
Darrer missatge | | | | | 24 Març 2013 10:08 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNombre de missatges: 3389 | Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks! | | | 21 Març 2013 23:21 | | | It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique." | | | 22 Març 2013 09:59 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNombre de missatges: 3389 | Thanks! I have set a poll to get other people's input ![](../images/emo/smile.png) | | | 22 Març 2013 21:39 | | | "Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning. | | | 23 Març 2013 10:37 | | ![](../avatars/213649.img) minuetNombre de missatges: 298 | How about "Everything is one and one only"? | | | 23 Març 2013 22:25 | | | 'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ? | | | 24 Març 2013 10:10 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNombre de missatges: 3389 | I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way | | | 26 Març 2013 14:13 | | | everything is the same and unique |
|
|