Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Cum aÅŸ putea adăuga mai multe adrese curente? Va...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Cum aş putea adăuga mai multe adrese curente? Va...
Tekst
Wprowadzone przez mmm_iii_mmm
Język źródłowy: Rumuński

Cum aş putea adăuga mai multe adrese curente? Va fi adăugat un buton pentru a adăuga adresa curentă într-o tabelă?
Uwagi na temat tłumaczenia
Nu am observatii

Diacritics edited -Freya-

Tytuł
How can I add more current addresses?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez corincic
Język docelowy: Angielski

How can I add more current addresses? A button will be provided for adding the current address in a table?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez samanthalee - 17 Sierpień 2007 02:22





Ostatni Post

Autor
Post

16 Sierpień 2007 11:51

Vesna
Liczba postów: 12
bottom? forse botton!

16 Sierpień 2007 12:02

casper tavernello
Liczba postów: 5057
button.

16 Sierpień 2007 12:47

Freya
Liczba postów: 1910
mergea si "could i add",curente se scrie cu doi de r in engleza,table inseamna masa nu tabela

16 Sierpień 2007 13:15

iepurica
Liczba postów: 2102
I voted it for correct because the sense is ok. There are, instead, different other small mistakes. "Button" instead of "buttom" and is more "current" with two r not one. And the last sentence, being a question, would be "Will it be...?" Besides "added" and "add" after that...schratches my ear a little bit. But, over all, the sense is correct. Remains to be corrected.

16 Sierpień 2007 21:24

Francky5591
Liczba postów: 12396
still to be edited :
curent>>current
Bottom>>button
and "for add" isn't correct, should be "in order to add", "for adding", or "to add"