Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Cum aÅŸ putea adăuga mai multe adrese curente? Va...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Cum aş putea adăuga mai multe adrese curente? Va...
テキスト
mmm_iii_mmm様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Cum aş putea adăuga mai multe adrese curente? Va fi adăugat un buton pentru a adăuga adresa curentă într-o tabelă?
翻訳についてのコメント
Nu am observatii

Diacritics edited -Freya-

タイトル
How can I add more current addresses?
翻訳
英語

corincic様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

How can I add more current addresses? A button will be provided for adding the current address in a table?
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 8月 17日 02:22





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 16日 11:51

Vesna
投稿数: 12
bottom? forse botton!

2007年 8月 16日 12:02

casper tavernello
投稿数: 5057
button.

2007年 8月 16日 12:47

Freya
投稿数: 1910
mergea si "could i add",curente se scrie cu doi de r in engleza,table inseamna masa nu tabela

2007年 8月 16日 13:15

iepurica
投稿数: 2102
I voted it for correct because the sense is ok. There are, instead, different other small mistakes. "Button" instead of "buttom" and is more "current" with two r not one. And the last sentence, being a question, would be "Will it be...?" Besides "added" and "add" after that...schratches my ear a little bit. But, over all, the sense is correct. Remains to be corrected.

2007年 8月 16日 21:24

Francky5591
投稿数: 12396
still to be edited :
curent>>current
Bottom>>button
and "for add" isn't correct, should be "in order to add", "for adding", or "to add"