Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Alemão - bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
Título
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Texto
Enviado por
vivi1982
Língua de origem: Turco
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Título
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und ...
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Língua alvo: Alemão
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und dann schlag' ich den Dennis auch noch zusammen.
Notas sobre a tradução
translated w/ help from my co-worker
Última validação ou edição por
iamfromaustria
- 23 Abril 2008 20:17
Última Mensagem
Autor
Mensagem
13 Abril 2008 13:37
iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
"Pa
ss'
auf"
13 Abril 2008 21:13
merdogan
Número de mensagens: 3769
Warum "noch zusammen"?
14 Abril 2008 04:50
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
von "zusammenschlagen".