Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Alemany - bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
Títol
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Text
Enviat per
vivi1982
Idioma orígen: Turc
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Títol
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und ...
Traducció
Alemany
Traduït per
Rodrigues
Idioma destí: Alemany
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und dann schlag' ich den Dennis auch noch zusammen.
Notes sobre la traducció
translated w/ help from my co-worker
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 23 Abril 2008 20:17
Darrer missatge
Autor
Missatge
13 Abril 2008 13:37
iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
"Pa
ss'
auf"
13 Abril 2008 21:13
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Warum "noch zusammen"?
14 Abril 2008 04:50
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
von "zusammenschlagen".