Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Alemão - bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email
Título
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Texto
Enviado por
vivi1982
Idioma de origem: Turco
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Título
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und ...
Tradução
Alemão
Traduzido por
Rodrigues
Idioma alvo: Alemão
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und dann schlag' ich den Dennis auch noch zusammen.
Notas sobre a tradução
translated w/ help from my co-worker
Último validado ou editado por
iamfromaustria
- 23 Abril 2008 20:17
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
13 Abril 2008 13:37
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
"Pa
ss'
auf"
13 Abril 2008 21:13
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Warum "noch zusammen"?
14 Abril 2008 04:50
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
von "zusammenschlagen".