Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Текст
Публікацію зроблено
vivi1982
Мова оригіналу: Турецька
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Заголовок
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und ...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und dann schlag' ich den Dennis auch noch zusammen.
Пояснення стосовно перекладу
translated w/ help from my co-worker
Затверджено
iamfromaustria
- 23 Квітня 2008 20:17
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
13 Квітня 2008 13:37
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
"Pa
ss'
auf"
13 Квітня 2008 21:13
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Warum "noch zusammen"?
14 Квітня 2008 04:50
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
von "zusammenschlagen".