Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vivi1982
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim

τίτλος
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und ...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Pass' auf, sonst rege ich mich auf und dann schlag' ich den Dennis auch noch zusammen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated w/ help from my co-worker
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 23 Απρίλιος 2008 20:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Απρίλιος 2008 13:37

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
"Pass' auf"

13 Απρίλιος 2008 21:13

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Warum "noch zusammen"?

14 Απρίλιος 2008 04:50

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
von "zusammenschlagen".