Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
vivi1982
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
bak sonra sinirlenirim ha ve dennis`side döverim
τίτλος
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und ...
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Pass' auf, sonst rege ich mich auf und dann schlag' ich den Dennis auch noch zusammen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated w/ help from my co-worker
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 23 Απρίλιος 2008 20:17
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Απρίλιος 2008 13:37
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
"Pa
ss'
auf"
13 Απρίλιος 2008 21:13
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Warum "noch zusammen"?
14 Απρίλιος 2008 04:50
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
von "zusammenschlagen".