Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português - Carrefour branded products..

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsPortuguês

Categoria Alimentos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Carrefour branded products..
Texto
Enviado por papamor
Língua de origem: Inglês Traduzido por maldonado

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery

Título
Produtos da marca Carrefour
Tradução
Português

Traduzido por ellasevia
Língua alvo: Português

Produtos da marca Carrefour
Frutas e Legumes
Carne e Produtos Cárneos
Produtos lácteos e Charcutaria
Comida pré-cozinhada e Produtos congelados
Fornecimentos de refeição
Bebidas alcoólicas e Cigarros
Farináceos
Frutos-secos e Confeitaria
Última validação ou edição por Sweet Dreams - 20 Abril 2008 17:25





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Abril 2008 04:12

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Acho que apenas a primeira linha devia ser modificada para: Produtos marca Carrefour.

15 Abril 2008 23:47

ellasevia
Número de mensagens: 145
Obrigado

17 Abril 2008 02:55

guilon
Número de mensagens: 1549
Rotisseria Charcutaria
Refeição preparada Comida pre-cozinhada
Produtos gelados Produtos congelados
Frutas secas Frutos secos

17 Abril 2008 02:59

ellasevia
Número de mensagens: 145
Obrigado

17 Abril 2008 03:07

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Guilon, só uma perguntinha: em Portugal se diz "pré-cozinhada" e "frutos-secos"?
No Brasil dizemos "pré-cozida" e "frutas-secas" mesmo.

17 Abril 2008 03:38

guilon
Número de mensagens: 1549
Eu acho que se diz assim, mas agora tenho dúvidas, não, espera lá, estou convencido de que se diz assim, ou talvez não? Sei lá! Vejamos ver o que acha a Suitedrins

17 Abril 2008 03:59

sonnia
Número de mensagens: 1
Na minha opinião, apenas sugeria duas alterações: 1) Produtos da marca Carrefour (na primeira linha); 2) Farináceos (em vez de "produtos de farinha". O resto parece-me bem.

17 Abril 2008 04:05

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Suitedrimes ar meidó fedis.
Segundo a minha pesquisa, estão todas certas, mas esperemos...

17 Abril 2008 04:13

guilon
Número de mensagens: 1549
hué mai tudi zagriiiii

Ah, e já agora

farináceos

e

produtos cárneos produtos de carne

17 Abril 2008 23:56

ellasevia
Número de mensagens: 145
Feito.

18 Abril 2008 18:25

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Produtos da marca Carrefour soa melhor.