Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Portugués - Carrefour branded products..

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésPortugués

Categoría Alimentos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Carrefour branded products..
Texto
Propuesto por papamor
Idioma de origen: Inglés Traducido por maldonado

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery

Título
Produtos da marca Carrefour
Traducción
Portugués

Traducido por ellasevia
Idioma de destino: Portugués

Produtos da marca Carrefour
Frutas e Legumes
Carne e Produtos Cárneos
Produtos lácteos e Charcutaria
Comida pré-cozinhada e Produtos congelados
Fornecimentos de refeição
Bebidas alcoólicas e Cigarros
Farináceos
Frutos-secos e Confeitaria
Última validación o corrección por Sweet Dreams - 20 Abril 2008 17:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Abril 2008 04:12

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Acho que apenas a primeira linha devia ser modificada para: Produtos marca Carrefour.

15 Abril 2008 23:47

ellasevia
Cantidad de envíos: 145
Obrigado

17 Abril 2008 02:55

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Rotisseria Charcutaria
Refeição preparada Comida pre-cozinhada
Produtos gelados Produtos congelados
Frutas secas Frutos secos

17 Abril 2008 02:59

ellasevia
Cantidad de envíos: 145
Obrigado

17 Abril 2008 03:07

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Guilon, só uma perguntinha: em Portugal se diz "pré-cozinhada" e "frutos-secos"?
No Brasil dizemos "pré-cozida" e "frutas-secas" mesmo.

17 Abril 2008 03:38

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Eu acho que se diz assim, mas agora tenho dúvidas, não, espera lá, estou convencido de que se diz assim, ou talvez não? Sei lá! Vejamos ver o que acha a Suitedrins

17 Abril 2008 03:59

sonnia
Cantidad de envíos: 1
Na minha opinião, apenas sugeria duas alterações: 1) Produtos da marca Carrefour (na primeira linha); 2) Farináceos (em vez de "produtos de farinha". O resto parece-me bem.

17 Abril 2008 04:05

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Suitedrimes ar meidó fedis.
Segundo a minha pesquisa, estão todas certas, mas esperemos...

17 Abril 2008 04:13

guilon
Cantidad de envíos: 1549
hué mai tudi zagriiiii

Ah, e já agora

farináceos

e

produtos cárneos produtos de carne

17 Abril 2008 23:56

ellasevia
Cantidad de envíos: 145
Feito.

18 Abril 2008 18:25

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Produtos da marca Carrefour soa melhor.