Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Portoghese - Carrefour branded products..

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglesePortoghese

Categoria Cibo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Carrefour branded products..
Testo
Aggiunto da papamor
Lingua originale: Inglese Tradotto da maldonado

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery

Titolo
Produtos da marca Carrefour
Traduzione
Portoghese

Tradotto da ellasevia
Lingua di destinazione: Portoghese

Produtos da marca Carrefour
Frutas e Legumes
Carne e Produtos Cárneos
Produtos lácteos e Charcutaria
Comida pré-cozinhada e Produtos congelados
Fornecimentos de refeição
Bebidas alcoólicas e Cigarros
Farináceos
Frutos-secos e Confeitaria
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 20 Aprile 2008 17:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Aprile 2008 04:12

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Acho que apenas a primeira linha devia ser modificada para: Produtos marca Carrefour.

15 Aprile 2008 23:47

ellasevia
Numero di messaggi: 145
Obrigado

17 Aprile 2008 02:55

guilon
Numero di messaggi: 1549
Rotisseria Charcutaria
Refeição preparada Comida pre-cozinhada
Produtos gelados Produtos congelados
Frutas secas Frutos secos

17 Aprile 2008 02:59

ellasevia
Numero di messaggi: 145
Obrigado

17 Aprile 2008 03:07

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Guilon, só uma perguntinha: em Portugal se diz "pré-cozinhada" e "frutos-secos"?
No Brasil dizemos "pré-cozida" e "frutas-secas" mesmo.

17 Aprile 2008 03:38

guilon
Numero di messaggi: 1549
Eu acho que se diz assim, mas agora tenho dúvidas, não, espera lá, estou convencido de que se diz assim, ou talvez não? Sei lá! Vejamos ver o que acha a Suitedrins

17 Aprile 2008 03:59

sonnia
Numero di messaggi: 1
Na minha opinião, apenas sugeria duas alterações: 1) Produtos da marca Carrefour (na primeira linha); 2) Farináceos (em vez de "produtos de farinha". O resto parece-me bem.

17 Aprile 2008 04:05

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Suitedrimes ar meidó fedis.
Segundo a minha pesquisa, estão todas certas, mas esperemos...

17 Aprile 2008 04:13

guilon
Numero di messaggi: 1549
hué mai tudi zagriiiii

Ah, e já agora

farináceos

e

produtos cárneos produtos de carne

17 Aprile 2008 23:56

ellasevia
Numero di messaggi: 145
Feito.

18 Aprile 2008 18:25

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Produtos da marca Carrefour soa melhor.