Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès - Carrefour branded products..

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsPortuguès

Categoria Aliment

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Carrefour branded products..
Text
Enviat per papamor
Idioma orígen: Anglès Traduït per maldonado

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery

Títol
Produtos da marca Carrefour
Traducció
Portuguès

Traduït per ellasevia
Idioma destí: Portuguès

Produtos da marca Carrefour
Frutas e Legumes
Carne e Produtos Cárneos
Produtos lácteos e Charcutaria
Comida pré-cozinhada e Produtos congelados
Fornecimentos de refeição
Bebidas alcoólicas e Cigarros
Farináceos
Frutos-secos e Confeitaria
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 20 Abril 2008 17:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Abril 2008 04:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Acho que apenas a primeira linha devia ser modificada para: Produtos marca Carrefour.

15 Abril 2008 23:47

ellasevia
Nombre de missatges: 145
Obrigado

17 Abril 2008 02:55

guilon
Nombre de missatges: 1549
Rotisseria Charcutaria
Refeição preparada Comida pre-cozinhada
Produtos gelados Produtos congelados
Frutas secas Frutos secos

17 Abril 2008 02:59

ellasevia
Nombre de missatges: 145
Obrigado

17 Abril 2008 03:07

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Guilon, só uma perguntinha: em Portugal se diz "pré-cozinhada" e "frutos-secos"?
No Brasil dizemos "pré-cozida" e "frutas-secas" mesmo.

17 Abril 2008 03:38

guilon
Nombre de missatges: 1549
Eu acho que se diz assim, mas agora tenho dúvidas, não, espera lá, estou convencido de que se diz assim, ou talvez não? Sei lá! Vejamos ver o que acha a Suitedrins

17 Abril 2008 03:59

sonnia
Nombre de missatges: 1
Na minha opinião, apenas sugeria duas alterações: 1) Produtos da marca Carrefour (na primeira linha); 2) Farináceos (em vez de "produtos de farinha". O resto parece-me bem.

17 Abril 2008 04:05

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Suitedrimes ar meidó fedis.
Segundo a minha pesquisa, estão todas certas, mas esperemos...

17 Abril 2008 04:13

guilon
Nombre de missatges: 1549
hué mai tudi zagriiiii

Ah, e já agora

farináceos

e

produtos cárneos produtos de carne

17 Abril 2008 23:56

ellasevia
Nombre de missatges: 145
Feito.

18 Abril 2008 18:25

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Produtos da marca Carrefour soa melhor.