Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Portugiesisch - Carrefour branded products..

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischPortugiesisch

Kategorie Nahrung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Carrefour branded products..
Text
Übermittelt von papamor
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von maldonado

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery

Titel
Produtos da marca Carrefour
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von ellasevia
Zielsprache: Portugiesisch

Produtos da marca Carrefour
Frutas e Legumes
Carne e Produtos Cárneos
Produtos lácteos e Charcutaria
Comida pré-cozinhada e Produtos congelados
Fornecimentos de refeição
Bebidas alcoólicas e Cigarros
Farináceos
Frutos-secos e Confeitaria
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sweet Dreams - 20 April 2008 17:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 April 2008 04:12

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Acho que apenas a primeira linha devia ser modificada para: Produtos marca Carrefour.

15 April 2008 23:47

ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
Obrigado

17 April 2008 02:55

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Rotisseria Charcutaria
Refeição preparada Comida pre-cozinhada
Produtos gelados Produtos congelados
Frutas secas Frutos secos

17 April 2008 02:59

ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
Obrigado

17 April 2008 03:07

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Guilon, só uma perguntinha: em Portugal se diz "pré-cozinhada" e "frutos-secos"?
No Brasil dizemos "pré-cozida" e "frutas-secas" mesmo.

17 April 2008 03:38

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Eu acho que se diz assim, mas agora tenho dúvidas, não, espera lá, estou convencido de que se diz assim, ou talvez não? Sei lá! Vejamos ver o que acha a Suitedrins

17 April 2008 03:59

sonnia
Anzahl der Beiträge: 1
Na minha opinião, apenas sugeria duas alterações: 1) Produtos da marca Carrefour (na primeira linha); 2) Farináceos (em vez de "produtos de farinha". O resto parece-me bem.

17 April 2008 04:05

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Suitedrimes ar meidó fedis.
Segundo a minha pesquisa, estão todas certas, mas esperemos...

17 April 2008 04:13

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
hué mai tudi zagriiiii

Ah, e já agora

farináceos

e

produtos cárneos produtos de carne

17 April 2008 23:56

ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
Feito.

18 April 2008 18:25

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Produtos da marca Carrefour soa melhor.