Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - Carrefour branded products..

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Διατροφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Carrefour branded products..
Κείμενο
Υποβλήθηκε από papamor
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από maldonado

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery

τίτλος
Produtos da marca Carrefour
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από ellasevia
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Produtos da marca Carrefour
Frutas e Legumes
Carne e Produtos Cárneos
Produtos lácteos e Charcutaria
Comida pré-cozinhada e Produtos congelados
Fornecimentos de refeição
Bebidas alcoólicas e Cigarros
Farináceos
Frutos-secos e Confeitaria
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 20 Απρίλιος 2008 17:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Απρίλιος 2008 04:12

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Acho que apenas a primeira linha devia ser modificada para: Produtos marca Carrefour.

15 Απρίλιος 2008 23:47

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
Obrigado

17 Απρίλιος 2008 02:55

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Rotisseria Charcutaria
Refeição preparada Comida pre-cozinhada
Produtos gelados Produtos congelados
Frutas secas Frutos secos

17 Απρίλιος 2008 02:59

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
Obrigado

17 Απρίλιος 2008 03:07

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Guilon, só uma perguntinha: em Portugal se diz "pré-cozinhada" e "frutos-secos"?
No Brasil dizemos "pré-cozida" e "frutas-secas" mesmo.

17 Απρίλιος 2008 03:38

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Eu acho que se diz assim, mas agora tenho dúvidas, não, espera lá, estou convencido de que se diz assim, ou talvez não? Sei lá! Vejamos ver o que acha a Suitedrins

17 Απρίλιος 2008 03:59

sonnia
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Na minha opinião, apenas sugeria duas alterações: 1) Produtos da marca Carrefour (na primeira linha); 2) Farináceos (em vez de "produtos de farinha". O resto parece-me bem.

17 Απρίλιος 2008 04:05

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Suitedrimes ar meidó fedis.
Segundo a minha pesquisa, estão todas certas, mas esperemos...

17 Απρίλιος 2008 04:13

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
hué mai tudi zagriiiii

Ah, e já agora

farináceos

e

produtos cárneos produtos de carne

17 Απρίλιος 2008 23:56

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
Feito.

18 Απρίλιος 2008 18:25

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Produtos da marca Carrefour soa melhor.