Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno - Carrefour branded products..

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKireno

Category Food

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Carrefour branded products..
Nakala
Tafsiri iliombwa na papamor
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na maldonado

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery

Kichwa
Produtos da marca Carrefour
Tafsiri
Kireno

Ilitafsiriwa na ellasevia
Lugha inayolengwa: Kireno

Produtos da marca Carrefour
Frutas e Legumes
Carne e Produtos Cárneos
Produtos lácteos e Charcutaria
Comida pré-cozinhada e Produtos congelados
Fornecimentos de refeição
Bebidas alcoólicas e Cigarros
Farináceos
Frutos-secos e Confeitaria
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Sweet Dreams - 20 Aprili 2008 17:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Aprili 2008 04:12

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Acho que apenas a primeira linha devia ser modificada para: Produtos marca Carrefour.

15 Aprili 2008 23:47

ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
Obrigado

17 Aprili 2008 02:55

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Rotisseria Charcutaria
Refeição preparada Comida pre-cozinhada
Produtos gelados Produtos congelados
Frutas secas Frutos secos

17 Aprili 2008 02:59

ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
Obrigado

17 Aprili 2008 03:07

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Guilon, só uma perguntinha: em Portugal se diz "pré-cozinhada" e "frutos-secos"?
No Brasil dizemos "pré-cozida" e "frutas-secas" mesmo.

17 Aprili 2008 03:38

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Eu acho que se diz assim, mas agora tenho dúvidas, não, espera lá, estou convencido de que se diz assim, ou talvez não? Sei lá! Vejamos ver o que acha a Suitedrins

17 Aprili 2008 03:59

sonnia
Idadi ya ujumbe: 1
Na minha opinião, apenas sugeria duas alterações: 1) Produtos da marca Carrefour (na primeira linha); 2) Farináceos (em vez de "produtos de farinha". O resto parece-me bem.

17 Aprili 2008 04:05

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Suitedrimes ar meidó fedis.
Segundo a minha pesquisa, estão todas certas, mas esperemos...

17 Aprili 2008 04:13

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
hué mai tudi zagriiiii

Ah, e já agora

farináceos

e

produtos cárneos produtos de carne

17 Aprili 2008 23:56

ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
Feito.

18 Aprili 2008 18:25

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Produtos da marca Carrefour soa melhor.