Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portugais - Carrefour branded products..

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisPortugais

Catégorie Nourriture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Carrefour branded products..
Texte
Proposé par papamor
Langue de départ: Anglais Traduit par maldonado

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery

Titre
Produtos da marca Carrefour
Traduction
Portugais

Traduit par ellasevia
Langue d'arrivée: Portugais

Produtos da marca Carrefour
Frutas e Legumes
Carne e Produtos Cárneos
Produtos lácteos e Charcutaria
Comida pré-cozinhada e Produtos congelados
Fornecimentos de refeição
Bebidas alcoólicas e Cigarros
Farináceos
Frutos-secos e Confeitaria
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 20 Avril 2008 17:25





Derniers messages

Auteur
Message

17 Avril 2008 04:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Acho que apenas a primeira linha devia ser modificada para: Produtos marca Carrefour.

15 Avril 2008 23:47

ellasevia
Nombre de messages: 145
Obrigado

17 Avril 2008 02:55

guilon
Nombre de messages: 1549
Rotisseria Charcutaria
Refeição preparada Comida pre-cozinhada
Produtos gelados Produtos congelados
Frutas secas Frutos secos

17 Avril 2008 02:59

ellasevia
Nombre de messages: 145
Obrigado

17 Avril 2008 03:07

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Guilon, só uma perguntinha: em Portugal se diz "pré-cozinhada" e "frutos-secos"?
No Brasil dizemos "pré-cozida" e "frutas-secas" mesmo.

17 Avril 2008 03:38

guilon
Nombre de messages: 1549
Eu acho que se diz assim, mas agora tenho dúvidas, não, espera lá, estou convencido de que se diz assim, ou talvez não? Sei lá! Vejamos ver o que acha a Suitedrins

17 Avril 2008 03:59

sonnia
Nombre de messages: 1
Na minha opinião, apenas sugeria duas alterações: 1) Produtos da marca Carrefour (na primeira linha); 2) Farináceos (em vez de "produtos de farinha". O resto parece-me bem.

17 Avril 2008 04:05

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Suitedrimes ar meidó fedis.
Segundo a minha pesquisa, estão todas certas, mas esperemos...

17 Avril 2008 04:13

guilon
Nombre de messages: 1549
hué mai tudi zagriiiii

Ah, e já agora

farináceos

e

produtos cárneos produtos de carne

17 Avril 2008 23:56

ellasevia
Nombre de messages: 145
Feito.

18 Avril 2008 18:25

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Produtos da marca Carrefour soa melhor.