Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Португалски - Carrefour branded products..

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиПортугалски

Категория Храна

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Carrefour branded products..
Текст
Предоставено от papamor
Език, от който се превежда: Английски Преведено от maldonado

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery

Заглавие
Produtos da marca Carrefour
Превод
Португалски

Преведено от ellasevia
Желан език: Португалски

Produtos da marca Carrefour
Frutas e Legumes
Carne e Produtos Cárneos
Produtos lácteos e Charcutaria
Comida pré-cozinhada e Produtos congelados
Fornecimentos de refeição
Bebidas alcoólicas e Cigarros
Farináceos
Frutos-secos e Confeitaria
За последен път се одобри от Sweet Dreams - 20 Април 2008 17:25





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Април 2008 04:12

lilian canale
Общо мнения: 14972
Acho que apenas a primeira linha devia ser modificada para: Produtos marca Carrefour.

15 Април 2008 23:47

ellasevia
Общо мнения: 145
Obrigado

17 Април 2008 02:55

guilon
Общо мнения: 1549
Rotisseria Charcutaria
Refeição preparada Comida pre-cozinhada
Produtos gelados Produtos congelados
Frutas secas Frutos secos

17 Април 2008 02:59

ellasevia
Общо мнения: 145
Obrigado

17 Април 2008 03:07

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Guilon, só uma perguntinha: em Portugal se diz "pré-cozinhada" e "frutos-secos"?
No Brasil dizemos "pré-cozida" e "frutas-secas" mesmo.

17 Април 2008 03:38

guilon
Общо мнения: 1549
Eu acho que se diz assim, mas agora tenho dúvidas, não, espera lá, estou convencido de que se diz assim, ou talvez não? Sei lá! Vejamos ver o que acha a Suitedrins

17 Април 2008 03:59

sonnia
Общо мнения: 1
Na minha opinião, apenas sugeria duas alterações: 1) Produtos da marca Carrefour (na primeira linha); 2) Farináceos (em vez de "produtos de farinha". O resto parece-me bem.

17 Април 2008 04:05

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Suitedrimes ar meidó fedis.
Segundo a minha pesquisa, estão todas certas, mas esperemos...

17 Април 2008 04:13

guilon
Общо мнения: 1549
hué mai tudi zagriiiii

Ah, e já agora

farináceos

e

produtos cárneos produtos de carne

17 Април 2008 23:56

ellasevia
Общо мнения: 145
Feito.

18 Април 2008 18:25

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Produtos da marca Carrefour soa melhor.