Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Portugalski - Carrefour branded products..

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiPortugalski

Kategorija Hrana

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Carrefour branded products..
Tekst
Poslao papamor
Izvorni jezik: Engleski Preveo maldonado

Carrefour branded products
Fruits and Vegetables
Meat and Meat products
Dairy products and Delicatessen
Ready made meals and Frozen products
Meal supplies
Alcoholic drinks and Cigarettes
Flour meal products
Dried fruits and Confectionery

Naslov
Produtos da marca Carrefour
Prevođenje
Portugalski

Preveo ellasevia
Ciljni jezik: Portugalski

Produtos da marca Carrefour
Frutas e Legumes
Carne e Produtos Cárneos
Produtos lácteos e Charcutaria
Comida pré-cozinhada e Produtos congelados
Fornecimentos de refeição
Bebidas alcoólicas e Cigarros
Farináceos
Frutos-secos e Confeitaria
Posljednji potvrdio i uredio Sweet Dreams - 20 travanj 2008 17:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 travanj 2008 04:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Acho que apenas a primeira linha devia ser modificada para: Produtos marca Carrefour.

15 travanj 2008 23:47

ellasevia
Broj poruka: 145
Obrigado

17 travanj 2008 02:55

guilon
Broj poruka: 1549
Rotisseria Charcutaria
Refeição preparada Comida pre-cozinhada
Produtos gelados Produtos congelados
Frutas secas Frutos secos

17 travanj 2008 02:59

ellasevia
Broj poruka: 145
Obrigado

17 travanj 2008 03:07

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Guilon, só uma perguntinha: em Portugal se diz "pré-cozinhada" e "frutos-secos"?
No Brasil dizemos "pré-cozida" e "frutas-secas" mesmo.

17 travanj 2008 03:38

guilon
Broj poruka: 1549
Eu acho que se diz assim, mas agora tenho dúvidas, não, espera lá, estou convencido de que se diz assim, ou talvez não? Sei lá! Vejamos ver o que acha a Suitedrins

17 travanj 2008 03:59

sonnia
Broj poruka: 1
Na minha opinião, apenas sugeria duas alterações: 1) Produtos da marca Carrefour (na primeira linha); 2) Farináceos (em vez de "produtos de farinha". O resto parece-me bem.

17 travanj 2008 04:05

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Suitedrimes ar meidó fedis.
Segundo a minha pesquisa, estão todas certas, mas esperemos...

17 travanj 2008 04:13

guilon
Broj poruka: 1549
hué mai tudi zagriiiii

Ah, e já agora

farináceos

e

produtos cárneos produtos de carne

17 travanj 2008 23:56

ellasevia
Broj poruka: 145
Feito.

18 travanj 2008 18:25

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Produtos da marca Carrefour soa melhor.