Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Dinamarquês - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurcoDinamarquês

Categoria Amor / Amizade

Título
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
Texto
Enviado por gamine
Língua de origem: Francês

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

Título
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Dinamarquês

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
Notas sobre a tradução
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 12 Maio 2008 00:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Maio 2008 20:37

wkn
Número de mensagens: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

11 Maio 2008 21:22

gamine
Número de mensagens: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.