Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Danois - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurcDanois

Catégorie Amour / Amitié

Titre
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
Texte
Proposé par gamine
Langue de départ: Français

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

Titre
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
Traduction
Danois

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Danois

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
Commentaires pour la traduction
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 12 Mai 2008 00:11





Derniers messages

Auteur
Message

11 Mai 2008 20:37

wkn
Nombre de messages: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

11 Mai 2008 21:22

gamine
Nombre de messages: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.