Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Δανέζικα - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικάΔανέζικα

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

τίτλος
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 12 Μάϊ 2008 00:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάϊ 2008 20:37

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

11 Μάϊ 2008 21:22

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.