Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Danés - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurcoDanés

Categoría Amore / Amistad

Título
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
Texto
Propuesto por gamine
Idioma de origen: Francés

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

Título
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
Traducción
Danés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Danés

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
Nota acerca de la traducción
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 12 Mayo 2008 00:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Mayo 2008 20:37

wkn
Cantidad de envíos: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

11 Mayo 2008 21:22

gamine
Cantidad de envíos: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.