Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Danès - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurcDanès

Categoria Amor / Amistat

Títol
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
Text
Enviat per gamine
Idioma orígen: Francès

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

Títol
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
Traducció
Danès

Traduït per gamine
Idioma destí: Danès

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
Notes sobre la traducció
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 12 Maig 2008 00:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Maig 2008 20:37

wkn
Nombre de missatges: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

11 Maig 2008 21:22

gamine
Nombre de missatges: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.