Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-덴마크어 - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어덴마크어

분류 사랑 / 우정

제목
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

제목
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
이 번역물에 관한 주의사항
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 00:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 11일 20:37

wkn
게시물 갯수: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

2008년 5월 11일 21:22

gamine
게시물 갯수: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.