Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Danese - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurcoDanese

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
Testo
Aggiunto da gamine
Lingua originale: Francese

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

Titolo
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
Traduzione
Danese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Danese

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
Note sulla traduzione
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 12 Maggio 2008 00:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Maggio 2008 20:37

wkn
Numero di messaggi: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

11 Maggio 2008 21:22

gamine
Numero di messaggi: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.