Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Tanska - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkkiTanska

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Ranska

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

Otsikko
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
Huomioita käännöksestä
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 12 Toukokuu 2008 00:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Toukokuu 2008 20:37

wkn
Viestien lukumäärä: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

11 Toukokuu 2008 21:22

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.