Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Danska - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiskaDanska

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
Text
Tillagd av gamine
Källspråk: Franska

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

Titel
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
Översättning
Danska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Danska

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
Anmärkningar avseende översättningen
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Senast granskad eller redigerad av Anita_Luciano - 12 Maj 2008 00:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Maj 2008 20:37

wkn
Antal inlägg: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

11 Maj 2008 21:22

gamine
Antal inlägg: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.