Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Danski - malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurskiDanski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas...
Tekst
Poslao gamine
Izvorni jezik: Francuski

malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas revenir te voir avant le mois de septembre, je n'ai plus de congés avant cette date. Mais toi pourquoi ne viendrais-tu pas en France quelques jours ? tu logerais à la maison et nous pourrions apprendre à nous connaître un peu mieux ? j'ai trop hâte de te retrouver, tu me manques, bisous bisous

Naslov
Trods alle mine bestræbelser, vil jeg ikke kunne
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage for at se dig før september måned.
Jeg har ikke mere ferie før denne dato.
Men hvad med dig, hvorfor kommer du ikke til Frankrig i
nogle dage?
Du ville kunne bo hos mig, og vi ville kunne lære hinanden bedre at kende.
Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig.
Jeg savner dig.
Kys, kys.
Primjedbe o prijevodu
Har igen gjort det så godt som jeg kunne. Vil ikke give op!!!!
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 12 svibanj 2008 00:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 svibanj 2008 20:37

wkn
Broj poruka: 332
Et par småting:

Trods alle mine bestræbelser vil jeg ikke kunne komme tilbage (vil, og intet komma)

Men hvad med dig (kun "Men dig" lyder fransk)

lære hinanden bedre at kende (bedre ordstilling)

"Det kan ikke gå hurtigt nok med at se dig igen" fanger nok bedre meningen på dansk.

11 svibanj 2008 21:22

gamine
Broj poruka: 4611
hej wkn. Jeg havde gjort det med "omhu", men det ser ud til at det ikke bliver bedre. MÃ¥ jeg godt blive ved .
Mvh.