Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Grego - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Texto a ser traduzido
Enviado por
anastasio
Língua de origem: Grego
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 Outubro 2008 16:42
Última Mensagem
Autor
Mensagem
11 Novembro 2008 04:17
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 Novembro 2008 22:27
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 Novembro 2008 10:07
Mideia
Número de mensagens: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 Novembro 2008 10:18
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thank you!