Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Grec - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Texte à traduire
Proposé par
anastasio
Langue de départ: Grec
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 Octobre 2008 16:42
Derniers messages
Auteur
Message
11 Novembre 2008 04:17
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 Novembre 2008 22:27
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 Novembre 2008 10:07
Mideia
Nombre de messages: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 Novembre 2008 10:18
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thank you!