Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Griego - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Texto a traducir
Propuesto por
anastasio
Idioma de origen: Griego
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 Octubre 2008 16:42
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Noviembre 2008 04:17
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 Noviembre 2008 22:27
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 Noviembre 2008 10:07
Mideia
Cantidad de envíos: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 Noviembre 2008 10:18
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thank you!