Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Grekiska - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Text att översätta
Tillagd av
anastasio
Källspråk: Grekiska
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 Oktober 2008 16:42
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 November 2008 04:17
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 November 2008 22:27
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 November 2008 10:07
Mideia
Antal inlägg: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 November 2008 10:18
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thank you!