الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - يونانيّ - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
anastasio
لغة مصدر: يونانيّ
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 تشرين الاول 2008 16:42
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 تشرين الثاني 2008 04:17
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 تشرين الثاني 2008 22:27
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 تشرين الثاني 2008 10:07
Mideia
عدد الرسائل: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 تشرين الثاني 2008 10:18
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thank you!