Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Greqisht - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
anastasio
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 Tetor 2008 16:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Nëntor 2008 04:17
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 Nëntor 2008 22:27
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 Nëntor 2008 10:07
Mideia
Numri i postimeve: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 Nëntor 2008 10:18
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thank you!