בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - יוונית - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
anastasio
שפת המקור: יוונית
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 אוקטובר 2008 16:42
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 נובמבר 2008 04:17
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 נובמבר 2008 22:27
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 נובמבר 2008 10:07
Mideia
מספר הודעות: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 נובמבר 2008 10:18
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thank you!