Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Kreikka - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
anastasio
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 Lokakuu 2008 16:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Marraskuu 2008 04:17
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 Marraskuu 2008 22:27
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 Marraskuu 2008 10:07
Mideia
Viestien lukumäärä: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 Marraskuu 2008 10:18
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thank you!