Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Grec - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Text a traduir
Enviat per
anastasio
Idioma orígen: Grec
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 Octubre 2008 16:42
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Novembre 2008 04:17
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 Novembre 2008 22:27
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 Novembre 2008 10:07
Mideia
Nombre de missatges: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 Novembre 2008 10:18
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thank you!