Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Yunanca - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Çevrilecek olan metin
Öneri
anastasio
Kaynak dil: Yunanca
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 Ekim 2008 16:42
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Kasım 2008 04:17
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 Kasım 2008 22:27
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 Kasım 2008 10:07
Mideia
Mesaj Sayısı: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 Kasım 2008 10:18
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thank you!