Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Грецька - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
anastasio
Мова оригіналу: Грецька
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 Жовтня 2008 16:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Листопада 2008 04:17
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 Листопада 2008 22:27
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 Листопада 2008 10:07
Mideia
Кількість повідомлень: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 Листопада 2008 10:18
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thank you!