ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ギリシャ語 - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
翻訳してほしいドキュメント
anastasio
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
2008年 10月 30日 16:42
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 11日 04:17
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
2008年 11月 11日 22:27
lilian canale
投稿数: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
2008年 11月 12日 10:07
Mideia
投稿数: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
2008年 11月 12日 10:18
lilian canale
投稿数: 14972
Thank you!