Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Checo-Italiano - ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Texto
Enviado por
tavoletti
Língua de origem: Checo
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se potkaji a pomahaji ti!mamka
Notas sobre a tradução
Inghilterra/
Título
Grazie per gli auguri
Tradução
Italiano
Traduzido por
ali84
Língua alvo: Italiano
Ciao, ti ringrazio per gli auguri! ..anche tanta felicità , falli incontrare e ti daranno una mano! mammina
Última validação ou edição por
Efylove
- 20 Maio 2009 08:52
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Maio 2009 20:35
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Maybe better will be "..., lasciate a voi incontrarsi..." or "lascia a voi incontrarsi". It depends on number of people to whose the mummy is writing...