Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Txec-Italià - ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Text
Enviat per
tavoletti
Idioma orígen: Txec
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se potkaji a pomahaji ti!mamka
Notes sobre la traducció
Inghilterra/
Títol
Grazie per gli auguri
Traducció
Italià
Traduït per
ali84
Idioma destí: Italià
Ciao, ti ringrazio per gli auguri! ..anche tanta felicità , falli incontrare e ti daranno una mano! mammina
Darrera validació o edició per
Efylove
- 20 Maig 2009 08:52
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Maig 2009 20:35
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Maybe better will be "..., lasciate a voi incontrarsi..." or "lascia a voi incontrarsi". It depends on number of people to whose the mummy is writing...