Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Checo-Italiano - ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Texto
Propuesto por
tavoletti
Idioma de origen: Checo
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se potkaji a pomahaji ti!mamka
Nota acerca de la traducción
Inghilterra/
Título
Grazie per gli auguri
Traducción
Italiano
Traducido por
ali84
Idioma de destino: Italiano
Ciao, ti ringrazio per gli auguri! ..anche tanta felicità , falli incontrare e ti daranno una mano! mammina
Última validación o corrección por
Efylove
- 20 Mayo 2009 08:52
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Mayo 2009 20:35
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Maybe better will be "..., lasciate a voi incontrarsi..." or "lascia a voi incontrarsi". It depends on number of people to whose the mummy is writing...