Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ceco-Italiano - ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Testo
Aggiunto da
tavoletti
Lingua originale: Ceco
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se potkaji a pomahaji ti!mamka
Note sulla traduzione
Inghilterra/
Titolo
Grazie per gli auguri
Traduzione
Italiano
Tradotto da
ali84
Lingua di destinazione: Italiano
Ciao, ti ringrazio per gli auguri! ..anche tanta felicità , falli incontrare e ti daranno una mano! mammina
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 20 Maggio 2009 08:52
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Maggio 2009 20:35
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Maybe better will be "..., lasciate a voi incontrarsi..." or "lascia a voi incontrarsi". It depends on number of people to whose the mummy is writing...