Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Tchèque-Italien - ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Texte
Proposé par
tavoletti
Langue de départ: Tchèque
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se potkaji a pomahaji ti!mamka
Commentaires pour la traduction
Inghilterra/
Titre
Grazie per gli auguri
Traduction
Italien
Traduit par
ali84
Langue d'arrivée: Italien
Ciao, ti ringrazio per gli auguri! ..anche tanta felicità , falli incontrare e ti daranno una mano! mammina
Dernière édition ou validation par
Efylove
- 20 Mai 2009 08:52
Derniers messages
Auteur
Message
19 Mai 2009 20:35
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Maybe better will be "..., lasciate a voi incontrarsi..." or "lascia a voi incontrarsi". It depends on number of people to whose the mummy is writing...