Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Чешки-Италиански - ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se...
Текст
Предоставено от
tavoletti
Език, от който се превежда: Чешки
ahoj dekujem za prani!tez mooc stesti at se potkaji a pomahaji ti!mamka
Забележки за превода
Inghilterra/
Заглавие
Grazie per gli auguri
Превод
Италиански
Преведено от
ali84
Желан език: Италиански
Ciao, ti ringrazio per gli auguri! ..anche tanta felicità , falli incontrare e ti daranno una mano! mammina
За последен път се одобри от
Efylove
- 20 Май 2009 08:52
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Май 2009 20:35
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Maybe better will be "..., lasciate a voi incontrarsi..." or "lascia a voi incontrarsi". It depends on number of people to whose the mummy is writing...