Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir ...
Texto
Enviado por
mariellevanw
Língua de origem: Turco
sen sevmek nedir bilmez.Sen hatir yok.Sen beni oldurmek yapti.Sana.Gulu Gulu.Esolesek
Notas sobre a tradução
nederlands
Título
You don't know
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
You don't know what falling in love is. You don't have memories. You killed me. Bye-bye to you. Asshole.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 18 Janeiro 2009 15:03
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Janeiro 2009 20:33
cheesecake
Número de mensagens: 980
Hi merdogan, maybe it would be better to use the word "sake" instead of memories, I thought.
6 Fevereiro 2009 15:48
char
Número de mensagens: 3
asshole is in turkish kıç deliği and not esolesek